+39 347.180.49.37 paola_derosa@yahoo.it

Interpretazione Consecutiva

Paola de Rosa è specializzata nell’Interpretazione Consecutiva in lingua Italiana Inglese e Francese e fornisce un supporto linguistico in occasione di visite aziendali, missioni imprenditoriali straniere ed Assistenza a delegazioni italiane all’estero.

Incarichi recenti di Interpretazione Consecutiva

  • Interpretazione consecutiva per Shenker (29-31 agosto; 7-9 settembre 2016, Napoli)
  • Interpretazione consecutiva per Zurich (1-6 settembre 2016, Milano)
  • Interpretazione consecutiva per la Slate Path Capital (10-11 luglio 2016, Roma).
  • Interpretazione consecutive per il Pres. Geronzi – Presidente di Generali Assicurazioni- (9 luglio 2016, Roma).
  • Interpretazione consecutiva per la Pfizer (4-8 luglio 2016, Napoli).
  • Interpretazione consecutiva per un arbitrato (7 to 16 giugno 2016, Studio Legale Paul Hastings, Milan)
  • Interpretazione consecutiva per corso armaioli per la Glock (1-3 giugno 2016, Roma)
  • Interpretazione consecutiva per il Forum organizzato dalla Fondazione Smith Kline “Orizzonte prevenzione” Istituto Superiore di Sanità (25 novembre 2015, Rome).
  • Interpretazione consecutiva per Morgan &Stanley –Intervento principale del Ministro della Giustizia Orlando (16 novembre 2015, Hotel Intercontinental de la Ville, Roma).
  • Interpretazione simultanea, consecutiva e di liaison per la Corona nel processo penale “Stato di Jersey contro Siracusa, Verga e Caruso- Trasferta di un mese nello stato di Jersey (18 novembre 2015- 22 dicembre 2015).
  • Interpretazione consecutiva per il corso armaioli Glock Pistol (3-4 febbraio, Roma)

Leggi e scarica il Curriculum Vitae di Paola de Rosa in formato PDF

Cosa è l’Interpretazione Consecutiva

L’interpretazione consecutiva viene svolta senza l’ausilio di cuffie. Questo tipo di tecnica è utilizzato laddove sia richiesta solo una lingua straniera.

Normalmente nell’interpretazione consecutiva l’interprete è di fianco all’oratore: ascolta e prende nota con una particolare tecnica di presa d’appunti. Non appena l’oratore ha terminato (ogni sezione di discorso non dovrebbe superare i 3-5 minuti) l’interprete prende il microfono e riproduce l’intervento nella lingua d’arrivo.

Nella scelta di questa forma di interpretazione bisogna tener presente che si allungano i tempi dei singoli interventi di quasi il doppio. Quando l’interprete inizia a tradurre la platea ha già ascoltato l’oratore per circa 5 minuti senza comprendere quanto viene detto quindi l’interprete deve pronunciare un discorso che riproduca efficacemente i contenuti di quanto l’oratore ha esposto, senza tralasciare nessuna informazione.

Segui Paola de Rosa su:

Paola de Rosa su Linkedin   Paola de Rosa su Google+   Paola de Rosa su Facebook   Paola de Rosa su YouTube

COMPANY PROFILE

Scarica il Company Profile di Paola de Rosa in:

italian Flag  ItalianoEnglish Flag  Inglese
French flag  FranceseLingua Araba   Arabo
خدمات ترجمة مختلفة: ترجمة متزامنة وتتابعية، وشوشة ومفاوضات أثناء اجتماعات الأعمال، حفلات عشاء، زيارات ميدانية للورش والمصانع والمنشأات النفطية. مساعدة البعثات الإيطالية خارج البلاد والوفود الأجنبية في إيطاليا.

ASSISTENZA

Trattativa per meeting aziendali, cene di gala, visite in cantieri e fabbriche ed impianti petroliferi. Trattativa e chuchotage per delegazioni italiane all'estero e ricevimento delegazioni straniere in Italia. Mediazione linguistica per pazienti stranieri presso strutture sanitarie pubbliche e private. Contattami per una offerta

GALLERIA IMMAGINI

immagine

GALLERIA VIDEO

filmato

Principali clienti